Search on This Blog

KLAKU SUR DESEGNO POR GRANDIGI ĜIN

Sunday, December 14, 2008

LIBRO. LIVRO. BOOK. LIVRE.



THE BOOK Here is ! The light of love that came back, Since wild idian village changed to Granite leaves from mysterious India And the winners from Egypt until Prosperous property of the Carthage and Rome ! The revelation vase that has the sublime smell. From think it rised wonderful and blessed. Book is the heart of endless time, Where immortal idea renews itself and appears. Trusted friend of the virtue and the history. Guide of the generations in the transitory life. Book is inspiration that runs the destiny; With Hemes and Moses, with Zoroastro And Buddha, It thinks, corrects, teaches, and it shines with Jesus in the holy writting.


O LIVRO Ei-lo ! Facho de amor que, redivivo, assoma Desde a taba feroz em folhas de granito, Da Índia misteriosa e dos louros de Egito Ao fausto senhoril de Cártago e de Roma ! Vaso revelador retendo o excelso aroma Do pensamento a erguer-se esplêndido e bendito, O livro é o coração do tempo no infinito, Em que a idéia imortal se renova e retoma. Companheiro fiel da virtude e da história Guia das gerações na vida transitória, É o nume apostolar que governa o destino. Com Herme e Moisés, com Zoroastro e Buda, Pensa, corrige, ensina Experimenta, estuda, E brilha com Jesus no evangelho divino.
LA LIBRO



Jen ! Ama helego, kiu revivinta ekaperas,
Ekde sovaĝa indiĝenvilaĝo ŝanĝinta
Je granitaj folioj el mistera Hindujo
Kaj de venkuloj el Egiptujo ĝis prospera
Propaĵo de Kartago kaj Romo !

Revelacio poto, enhavante subliman odoron,


El penso stariĝas mirinda kaj benita,
Libro estas koro de senfina tempo,
Kie nemortema ideo renoviĝas kaj reprenas.

Fida kunulo de virto kaj de historio,
Gvido de generacioj en la nedaŭra vivo,
Libro estas edifanta kiu regas destino. Kun Hermo kaj Moseo, kun zoroastro kaj


Budho, pensas, korektas, provas, studas
Kaj brilas kun Jesuo en dia Evangelio.

Olavo Bilac: From Rio de Janeiro, Brazil, he was born in December 16th 1918. at his time he was known as prince of the poets. Translation to English by Ulysses Baldez (Psychography of Chico Xavier)

Olavo Bilac: Natural do Rio de janeiro, Brasil, ele nasceu en 16 de dezembro de 1918. Na sua época era conhecido como o principe dos poétas. Traduzido para inglês e Esperanto por Ulysses Baldez (Psicografia de Chico Xavier)

Olavo Bilac: Natura de rio de Ĵanejro, Brazilo, li naskis en decembro 16an 1918. En sia epoko li estis konata kiel princo el poetoj. (Pskografio de Chico Xavier)



No comments:

Post a Comment